Keine exakte Übersetzung gefunden für مَدى السِّعر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مَدى السِّعر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Oh,non bien au dessus de ma gamme de prix.
    .أوه، لا. هذا أعلى بكثير من مدى السعر الخاص بي
  • Aucun élément n'étant en revanche fourni par le vendeur sur le taux légal cubain pour les années 2001 et 2002, la Cour applique à cette période le taux d'intérêts légal français.
    ولما كان البائع لم يقدّم أي بيان عن السعر القانوني الكوبي للسنتين 2001 و 2002، فقد طبّقت المحكمة فيما يخص هذه المدة سعر الفائدة القانوني الفرنسي.
  • Pour l'instant, sa valeur équivaut à environ ce que je vous dois, mais si vous attendez quelques années, ça vaudra bien plus.
    تم تقييمها حالياَ بحوالي السعر المدين لك لكن لو انتظرت سنوات فسوف تساوي أكثر بكثير
  • Après avoir découvert l'erreur de prix sur le site web, Digiland avait refusé d'honorer les contrats, pour le motif qu'une erreur avait été commise dans le prix affiché.
    وبعد اكتشاف خطأ التسعير في الموقع الشبكي رفضت شركة Digiland تنفيذ العقود على أساس وجود خطأ في السعر المدّون.
  • a) Des systèmes arithmétiques qui mesurent l'écart (généralement de 10 à 15 %) entre un prix soumissionné particulier et la moyenne de tous les prix soumissionnés; ces systèmes sont utilisés, par exemple, en Belgique, en Italie, en Lituanie, au Portugal, en Espagne et en Grèce;
    (أ) النظم الحسابية التي تقيس مدى انحراف سعر عطاء معيّن (عادة بما يتراوح بين 10في المائة و15 في المائة) متوسّط أسعار جميع العطاءات المقدّمة، وهي موجودة على سبيل المثال في كل من اسبانيا وايطاليا والبرتغال وبلجيكا وليتوانيا واليونان؛(27)
  • Après avoir découvert l'erreur de prix sur le site web, le défendeur avait refusé d'honorer les contrats, faisant valoir qu'ils étaient dépourvus de validité du fait de l'erreur unilatérale commise concernant le prix affiché.
    وبعد اكتشاف خطأ التسعير في الموقع الشبكي، رفض المدّعى عليه تنفيذ العقود على أساس أنها معيبة بخطأ من جانب واحد في السعر المدوّن.
  • Les TIC pourraient servir à présenter des produits touristiques de manière dynamique par type de voyage (activités) ou préférence (durée du séjour, type d'hébergement, prix).
    وبالإمكان استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لعرض المنتجات السياحية بصورة متغيرة حسب تجربة السفر (الأنشطة) أو حسب الأفضليات (مدة الإقامة، نوع الإيواء، السعر).
  • En Indonésie, l'entité adjudicatrice est tenue de déterminer un “prix auto-estimé” qui servira à évaluer le caractère raisonnable du prix soumissionné et de ses éléments constitutifs. Ce prix auto-estimé peut aussi servir à déterminer la valeur d'une garantie indépendante requise en cas d'offre anormalement basse, mais ne peut servir de base pour faire baisser le prix soumissionné lui-même.
    وفي اندونيسيا يُتطلّب من الجهة المشترية أن تقدّر "سعرا ذاتي التقدير" لكي يُستخدم كأداة لتقييم مدى معقولية سعر العطاء والأجزاء التي يتكوّن منها العطاء، ومع أنه يمكن استخدام هذه الطريقة لتقدير قيمة أي كفالة مستقلة لازمة لمعالجة عطاء منخفض الأسعار انخفاضا غير عادي،(36) يمكن استخدامها كذلك كأساس لتنـزيل سعر العطاء ذاته.
  • Ce dernier recherche de plus en plus des voyages personnalisables qui doivent être rendus possibles par des innovations technologiques, permettant de moduler les choix personnels en fonction du type d'activité, de l'hébergement, de la durée du séjour et du prix, ou par des conseils en ligne sur les loisirs en fonction de demandes/profils analogues.
    فالمستهلكون يبحثون أكثر فأكثر عن السفر القابل للاستجابة لطلب كل فرد والذي يجب أن تدعمه الابتكارات التكنولوجية كالخيارات المرنة التي تستجيب لطلب كل شخص حسب نوع الأنشطة والإيواء ومدة الإقامة والسعر، أو المشورة عبر الإنترنت المتعلقة بالاستجمام بناء على طلبات/لمحات مشابهة.
  • Aux termes de la lettre susmentionnée, a) le montant du prêt s'élèverait à 1,2 milliard de dollars; b) l'ONU serait tenue de rembourser le pays hôte dans un délai maximum de 30 ans; et c) le taux d'intérêt serait fixé d'après la durée du prêt mais ne dépasserait pas 5,54 % par an.
    ووفقا لما جاء في الرسالة، تتمثل الشروط فيما يلي: (أ) يبلغ إجمالي التمويل 1.2 بليون دولار؛ (ب) يتعين على الأمم المتحدة سداد القرض إلى البلد المضيف على امتداد فترة أقصاها 30 سنة؛ و (ج) تحدد مدة القرض سعر الفائدة، الذي لن يتجاوز 5.54 في المائة في السنة.